SCANTEXT
OVERSÆTTELSER aps
... når du ønsker kvalitet
- Vi tilbyder
- Fagområder
- Kvalitetssikring
- Kunderne siger
- Kontakt
- Det med småt
- 🌍
DET HANDLER OM KVALITET VED PROFESSIONEL OVERSÆTTELSE
VORES OPGAVE ER FØRST LØST, NÅR DU ER TILFREDS
Når oversættelsen er skrevet, og sidste punktum er sat, skulle man formode, at arbejdet er afsluttet.
Man sådan er det langtfra. Dine oversættelser skal selvfølgelig være af højeste kvalitet, derfor har vi fokus på kvalitetssikring - hele vejen rundt.
Kvalitetssikring er en omfattende proces, som består af en række forskellige trin. Det første trin i kvalitetssikringen starter længe før, selve oversættelsen går i gang.
Det består i at udvælge den rette oversætter til din opgave.
1
UDVÆLGELSE AF OVERSÆTTER
Som hovedregel oversætter vores professionelle oversættere kun til deres modersmål. Oversætterne har en uddannelse som tolk og translatør i deres hjemlande og har alle arbejdet med professionel oversættelse i flere år.
Derudover har de fleste et eller flere emneområder, de har specialiseret sig i, f.eks.:
- medicin
- jura
- teknik
- marketing
Scantext vægter gode arbejdsrelationer til vores gode oversættere højt, og vi er stolte over, at nogle af vores bedste oversættere har arbejdet for os i over 18 år. Det tolker vi som kvalitet og stabilitet. Vi kalder det bæredygtig oversættelse.
Derudover er fortrolighed og diskretion en selvfølge. Når du sender dine dokumenter til Scantext, kan du være sikker på, at der ikke er andre end vores medarbejdere, der får dine tekster at se.
2
FORBEREDELSE, CAT TOOLS, OVERSÆTTELSE, KORREKTUR
Andet trin i kvalitetssikringsprocessen består af flere arbejdsprocedurer.
Teksten forberedes til oversættelse ved hjælp af CAT-tools, hvilket betyder, at teksten kan oversættes med en kunde-orddatabase, som sikrer ensartet sprogbrug og brug af lige præcis dine fagtermer.
Når oversættelsen er færdig, læser vi selvfølgelig korrektur.
Teksten gennemgås med fokus på:
- grammatik
- tegnsætning
- retstavning
- syntaks
Vi kontrollerer, at der er overensstemmelse med udgangsteksten, og at der er korrekt sidetal, sammenhæng mellem billeder og tekst, henvisninger osv.
I løbet af oversættelses- og korrekturlæsnings-processen sørger vi for at opdatere og vedligeholde din specifikke orddatabase og termlister, så vi kan genbruge ord og tekstdele i din næste opgave.
På den måde sikrer vi ensartethed og kontinuitet i dine tekster og kan tilbyde dig en endnu bedre pris næste gang.
3
SOFTWAREGENNEMGANG
Tredje trin i kvalitetssikringsprocessen er en softwaregennemgang af oversættelsen.
Her kontrolleres den oversatte tekst ved hjælp af en computersoftware, typisk Xbench, som hurtigt finder eventuelle små skønhedsfejl som f.eks. dobbelt mellemrum, uens oversættelse og lignende ting, der kan ”smutte” ved almindelig korrekturlæsning.
Når korrekturlæsning, der udføres af oversætteren/ korrekturlæseren, suppleres med denne computerbaserede korrektur, får du det mest optimale resultat.
4
KONTROL AF ANTAL, FORMAT, NAVNE OG EVENTUELT LAYOUT
Først nu kan vi samle og klargøre oversættelsen til levering.
Men inden vi sender teksten til dig, kontrollerer vi, at alle de aftalte filer er med i pakken, og at filerne har de rigtige navne og sprogkoder.
5
PAKNING OG LEVERING AF OVERSÆTTELSER
Levering af oversættelse sker ofte med e-mail.
Men det hænder, at filerne er så store, at oversættelsen skal leveres på en anden måde.
Når vi har leveret teksterne som aftalt, giver vi dig besked, så du kan finde dem på share-point eller downloade dem fra et sikkert websted.
Herefter kan opgaven afsluttes.
Copyright © 2025 Scantext oversættelse ApS. All Rights Reserved.