Andet trin i kvalitetssikringsprocessen består af flere arbejdsprocedurer.
Teksten forberedes til oversættelse ved hjælp af CAT-tools, hvilket betyder, at teksten kan oversættes med en kunde-orddatabase, som sikrer ensartet sprogbrug og brug af lige præcis dine fagtermer.
Når oversættelsen er færdig, læser vi selvfølgelig korrektur.
Teksten gennemgås med fokus på:
- grammatik
- tegnsætning
- retstavning
- syntaks
Vi kontrollerer, at der er overensstemmelse med udgangsteksten, og at der er korrekt sidetal, sammenhæng mellem billeder og tekst, henvisninger osv.
I løbet af oversættelses- og korrekturlæsnings-processen sørger vi for at opdatere og vedligeholde din specifikke orddatabase og termlister, så vi kan genbruge ord og tekstdele i din næste opgave.
På den måde sikrer vi ensartethed og kontinuitet i dine tekster og kan tilbyde dig en endnu bedre pris næste gang.